Dịch "Những ngày nắng đi qua"




Đã qua rồi những ngày nắng em ơi
Chim di cư về phương Nam tránh rét.
Chỉ còn hai ta thế gian lặng chết
Tờ lịch rơi đếm ngày tháng dần qua.

Anh vẫn ở bên như thuở đã xa
Sao bỗng thấy chúng mình chơ vơ quá.
Yêu thương ơi, anh nhắc hoài như thế
Em mãi là vô giá của lòng anh.

Lặng lẽ, bùi ngùi vạt tóc từng xanh
Anh ngắm mãi, như chưa bao giờ đủ.
Dải mờ trắng dấu bầy chim di trú
Rớt từng mùa xuống lọn tóc của em.

Cứ để mặc cho sương tuyết không tan
Trên tóc anh xót lòng em ve vuốt.
Yêu thương ơi, chỉ mỗi em đẹp nhất
Trên những nẻo đường anh đã từng qua.

Sẽ đến một ngày hương sắc mùa xuân
Quay trở lại theo bầy chim di trú.
Chỉ riêng mỗi mầu tóc xanh ngày cũ
Không trở về cùng nắng ấm xuân thôi.

Buồn vấn vương, mỉm cười với mặt trời
Yêu thương hỡi, em mãi là vô giá.

Dẫu qua rồi những ngày nắng em ơi…

Nhận xét

  1. Thơ tình thì có vô số, nhưng những bài thơ cho tình yêu không có tuổi thì không nhiều. Bài này em đã mạn phép anh Ba coppy về fb tặng bạn bè nhân ngày VLT.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Em cứ lấy thoải mái. Bài thơ này đã được phổ nhạc thành một ca khúc rất nổi tiếng thập kỉ 80. Bấm VÀO ĐÂY để xem MV rất hay này.

      Xóa
  2. Em vừa xem rồi, giai điệu thật hay. Tiếc là chả biết tí tiếng Nga nào, hjx

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Đại loại như lời bản dịch. Ấn tượng với kĩ xảo vợ chồng già nhìn nhau và ... thấy đối phương trẻ lại.

      Xóa
  3. Vì "yêu thương ơi, chỉ mỗi em đẹp nhất/ trên những nẻo đường anh đã từng qua" mà.:X:X ( nghe câu này thấy nghi nghi)

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Chỉ đáng nghi khi nhà thơ không so sánh với ai cả thôi em. :))

      Xóa
  4. ước gì chồng mình nói dc với mình như tn nhỉ! :d:d

    Trả lờiXóa

Đăng nhận xét